翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 52 / 1 Review / 2014/10/01 01:04:53

tensei3013
tensei3013 52 会社では、光学機器分野の修理マニュアルの英日、日英の翻訳の経験あり
日本語

それも同点の場合、その全てのプレイヤーが点数を獲得します。
例:各エリアの各色のダイスの数は次の通りです。
 1のエリア:赤3、青3、黄4
 2のエリア:赤2、青3、黄3
 3のエリア:赤1、青3、黄0
各エリア、最大のダイス数(太字)の色にダイス目の合計値が点数として加算されます。
最大のダイス数のプレイヤーが複数人いる場合、ダイス目の合計値が最小のプレイヤーに
点数が加算されます。
結果的に、相対点数は上図の結果となります。

英語

In case of its same score, all the player gain scores.
For example : the number of each color dice is in each area as follows.
1 area : red 3, blue 3, yellow 4
2 area : red 2, blue 3, yellow 3
3 area : red 1, blue 3, yellow 0
Each area, maximum dice number(bold face) of color is added scores to the total value as scores.
If there are plural players having maximum dice number, total value of dice sides add to the score of
minimum player. AS a result, the relative score shown in the shown as the above diagram.

レビュー ( 1 )

susumu-fukuhara 60 静岡県登録の通訳案内士です。通算で3年ほど貿易実務の担当をしていたことがあ...
susumu-fukuharaはこの翻訳結果を"★★★★★"と評価しました 2014/10/07 09:36:49

うまく訳せていると思います。参考になりました。

コメントを追加
備考: スゴロクと陣取りのボードゲーム「説明書」の後半部分です。宜しくお願い致します。