翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )
評価: 52 / 1 Review / 2014/09/30 19:12:21
私は合計567.55$を支払っているのに、返金は何故492$だけなのか?
(492$返金の申し出を受けたのは、商品の返品が必要ないと思っていたから。申し出を受けた後に商品返送の必要に気付いた)
商品返送が必要なのであれば支払った全額567.55$を返金するのが当然ではないか?
※ebayのルールで返品の送料は私が負担するのは理解しているが、売り手の過失なのに、購入時の送料まで私が負担するのはおかしい。
私はセラーでもあるが、商品に問題があった時は必ず全額を返金している
Although I paid the amount at $567.55, why the amount of refund was $492.99?
(I accepted your offer of the refund at $492.00 because I thought it was not necessary to return the item. I noticed it was necessary to return the item after accepting your offer for the refund.)
If it is necessary to return the item, should you pay back the amount at $567.55 I paid?
* I do understand that buyers are responsible for the return shipping charge under the eBay rule, but it is not a business practice that I absorb the return shipping charge because of seller’s negligence.
I am also a seller and I issue a full refund including the shipping charge if there is a problem about items.
レビュー ( 1 )
元の翻訳
Although I paid the amount at $567.55, why the amount of refund was $492.99?
(I accepted your offer of the refund at $492.00 because I thought it was not necessary to return the item. I noticed it was necessary to return the item after accepting your offer for the refund.)
If it is necessary to return the item, should you pay back the amount at $567.55 I paid?
* I do understand that buyers are responsible for the return shipping charge under the eBay rule, but it is not a business practice that I absorb the return shipping charge because of seller’s negligence.
I am also a seller and I issue a full refund including the shipping charge if there is a problem about items.
修正後
Although I paid the amount at $567.55, why the amount of refund was $492.00?
(I accepted your offer of the refund at $492.00 because I thought it was not necessary to return the item. I noticed it was necessary to return the item after accepting your offer for the refund.)
If it is necessary to return the item, should you pay back the amount at $567.55 I paid?
* I do understand that buyers are responsible for the return shipping charge under the eBay rule, but it is not a business practice that I absorb the return shipping charge because of seller’s negligence.
I am also a seller and I would issue a full refund including the shipping charge if there is a problem about items.
金額をきちんとドル以下下二桁表示にしているのはよく気がつきました。非常にこなれていて模範的ないい訳です。最初金額を間違えているのが非常に惜しいです。