翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 50 / 1 Review / 2014/09/30 15:14:06

日本語

こんにちわ
お問い合わせありがとうございます
この商品の有効期間は約3年間です
発送方法はご依頼の通りギフトで送らせて頂きます
ただ申し訳ないのですが、この商品は現在
日本で大変人気があるため発送が少し遅れます
準備が整い次第発送致します
お待たせして申し訳ありませんが
発送までもうしばらくお待ちくださいませ
この度は当ショップをご利用頂きありがとうございます

英語

Hello
Thank you for you enquiry.
The period of validity of this product is roughly 3 years.
I will send the gift as your request delivery method.
Currently the product is very popular in Japan so there may be some delay in the shipping. I am really sorry.
I will send the product when preparation are complete.
I am sorry but until shipping I will have to make you wait.
Thank you for using our shop.

レビュー ( 1 )

nyincaliはこの翻訳結果を"★★★"と評価しました 2014/10/02 17:29:21

元の翻訳
Hello
Thank you for you enquiry.
The period of validity of this product is roughly 3 years.
I will send the gift as your request delivery method.
Currently the product is very popular in Japan so there may be some delay in the shipping. I am really sorry.
I will send the product when preparation are complete.
I am sorry but until shipping I will have to make you wait.
Thank you for using our shop.

修正後
Hello
Thank you for you inquiry.
The period of validity of this product is roughly 3 years.
Regarding the method of delivery, I will ship this as a gift as your requested.
Currently the product is very popular in Japan, so there may be some delay in the shipping. I am really sorry.
I will send the product when preparation are complete.
I am sorry but until shipping I will have to make you wait.
Thank you for using our shop.

コメントを追加