Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 52 / 1 Review / 2014/09/30 08:19:17

spdr
spdr 52
日本語

了解致しました
念のために書留で送らせて頂きますが、Paypalに登録の住所ではないので
届かない可能性があります。そのため以下の点をご了承ください
・不着のため対応が遅くなることがある(日本に帰ってくるため)
・その際は返金対応するかもしれない
上記の内容でお取引させて頂きます


この度は残念なことになり私も胸が痛みます
支払期日を過ぎるとebayに手数料を支払わないといけないこともあり
このような対応を取らせて頂きました
すみませんがご了承くださいませ


調べますので少々お待ちください

英語

I understood what you wanted me to do.
To make sure, I am going to ship the item as registered package, but the shipping address was not PayPal registered address, so it is a change that the package may not be delivered to you; therefore, please note the followings;
• Our response may be delayed (because the package will be returned to Japan)
• If in that case, we may issue a refund to solve an issue.
If you could accept the above conditions, we can have business with you.


I feel very sad because unfortunately, the thing went wrong.
We have taken this response because we may be charged by eBay if the payment due date was passed.
We are sorry about it, but thank you for your understanding.


Please wait a while as we are going to check it.

レビュー ( 1 )

susumu-fukuhara 60 静岡県登録の通訳案内士です。通算で3年ほど貿易実務の担当をしていたことがあ...
susumu-fukuharaはこの翻訳結果を"★★★★"と評価しました 2014/10/05 12:25:35

元の翻訳
I understood what you wanted me to do.
To make sure, I am going to ship the item as registered package, but the shipping address was not PayPal registered address, so it is a change that the package may not be delivered to you; therefore, please note the followings;
• Our response may be delayed (because the package will be returned to Japan)
• If in that case, we may issue a refund to solve an issue.
If you could accept the above conditions, we can have business with you.


I feel very sad because unfortunately, the thing went wrong.
We have taken this response because we may be charged by eBay if the payment due date was passed.
We are sorry about it, but thank you for your understanding.


Please wait a while as we are going to check it.

修正後
I understood what you wanted me to do.
To make sure, I am going to ship the item as a registered package, but the shipping address was not PayPal registered address, so there is a chance that the package may not be delivered to you; therefore, please note the followings;
• Our response may be delayed (because the package will be returned to Japan)
• If in that case, we may issue a refund to solve an issue.
If you could accept the above conditions, we can have business with you.


I feel very sad because unfortunately, the thing went wrong.
We have taken this response because we may be charged by eBay if the payment due date is passed.
We are sorry about it, but thank you for your understanding.


Please wait a while as we are going to check it.

スムーズな訳でいいと思います。

コメントを追加