翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 36 / ネイティブ 中国語(簡体字) / 1 Review / 2014/09/29 23:03:52

raidou
raidou 36 中国語ネイティヴ、 日本に数年間在住 英語ビジネスレベル エンタメ、...
日本語

今回の取引であなたが商品に満足できなくて、
私は心から謝罪したいです。

あなたがeBayのフィードバックをNegativeと
たことは、本当に残念です。

そこで、私はあなたに2つの対応を提案します。

(1)商品を航空便で返送してください。返品の送料は
商品到着後、私がお支払いたします

(2)返品しない場合、あなたに$30をプレゼントします。
フィードバックをNegativeからPositiveに変更し
ていただけたらPaypalに入金します

(1)と(2)のどちらかを選んで、私に知らせてください

英語

I would like to apologize to you sincerely for you are not satisfied with the product in our business.

I'm sorry that you gave eBay Negative for feedback.

Then, there are 2 proposal.

1. Please return the product by Air mail. I will pay for the shipment as soon as the product arrived.

2. If you are not going to return the product, I will give you $30 for gift.
If you could change Negative to Positive, I will pay you via Paypall

Please inform me which one you will choose.

レビュー ( 1 )

[削除済みユーザ] 44
[削除済みユーザ]はこの翻訳結果を"★★"と評価しました 2014/10/01 06:22:21

元の翻訳
I would like to apologize to you sincerely for you are not satisfied with the product in our business.

I'm sorry that you gave eBay Negative for feedback.

Then, there are 2 proposal.

1. Please return the product by Air mail. I will pay for the shipment as soon as the product arrived.

2. If you are not going to return the product, I will give you $30 for gift.
If you could change Negative to Positive, I will pay you via Paypall

Please inform me which one you will choose.

修正後
I would like to apologize to you sincerely for you are not satisfied with the product.
I'm sorry that you gave negative feedback on eBay.
Then, there are 2 proposals.

1. Please return the product by air mail. I will pay for the shipment as soon as the product arrived [tense confusión].
2. If you are not going to return the product, I will give you $30 for a gift.
If you could change negative to positive, I will pay you via Paypall

Please inform me which one you will choose.

コメントを追加