翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 50 / 1 Review / 2014/09/29 22:29:56

tearz
tearz 50 翻訳経験豊富です。 過去の実績や評価などご確認ください。 ご連絡お待ち...
日本語

今回の取引であなたが商品に満足できなくて、
私は心から謝罪したいです。

あなたがeBayのフィードバックをNegativeと
たことは、本当に残念です。

そこで、私はあなたに2つの対応を提案します。

(1)商品を航空便で返送してください。返品の送料は
商品到着後、私がお支払いたします

(2)返品しない場合、あなたに$30をプレゼントします。
フィードバックをNegativeからPositiveに変更し
ていただけたらPaypalに入金します

(1)と(2)のどちらかを選んで、私に知らせてください

英語

I would like to express my sincere apologies for having failed to satisfy you in this transaction.

It is very unfourtunate that you have given us the negative rating/feedback on eBay.

So I would like to propose the following two resolutions:

(1) Please return your item by air. After received the returned item, I will repay you the return shipping fee.

(2) If you wish to keep the item, I will send you $30 as a gift. It will be paied into your PayPal account if you could modify your negative feedback to a positive one.

Please choose from the above and let me know.

レビュー ( 1 )

ctplers99 64 フリーランス翻訳者Ctplers99と申します。日本語ネイティブで、翻訳者...
ctplers99はこの翻訳結果を"★★★★"と評価しました 2014/10/01 15:00:09

良いと思います。

コメントを追加