翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )
評価: 60 / ネイティブ 日本語 / 0 Reviews / 2014/09/29 21:00:26
英語
VL: I don’t think it’s urgent, but i think the public markets in the U.S. want to see continued aggressive growth. Alibaba can continue to do that in China for a while, but will need to make big steps in other markets to keep up with US investors hunger for aggressive year-over-year growth that is common for technology companies. This applies whether Alibaba expands into new verticals, new product lines, or new geographies.
日本語
VL: 私は緊急性のあることだとは思いませんが、米国の一般の市場は毎年、強気の成長を目にしたいのだと思います。Alibabaはしばらくの間は中国でそれが可能でしょうが、技術系企業でよく見られる、強気の前年比増に対する渇望に応えるためには、他の市場で大きなステップを踏むことが必要でしょう。それは、Alibabaが新たな垂直分野、新しい製品ライン、新しい地域に事業を拡張するかどうかを生かすことです。
レビュー ( 0 )
翻訳者レビューはまだありません
備考:
該当記事です。
http://www.techinasia.com/alibaba-expand-southeast-asia/
依頼者プロフィール欄の翻訳ガイドラインに必ず沿って翻訳してください。最近ちゃんと読まずに翻訳開始する方が多くて困ります。
きちんと読むようにお願い致します。
http://www.techinasia.com/alibaba-expand-southeast-asia/
依頼者プロフィール欄の翻訳ガイドラインに必ず沿って翻訳してください。最近ちゃんと読まずに翻訳開始する方が多くて困ります。
きちんと読むようにお願い致します。