翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 60 / ネイティブ 日本語 / 0 Reviews / 2014/09/29 20:18:54

mooomin
mooomin 60 英語圏に通算6年半居住経験があります。 最近はなかなか時間が取れないのが...
英語

VL: I don’t think it’s urgent, but i think the public markets in the U.S. want to see continued aggressive growth. Alibaba can continue to do that in China for a while, but will need to make big steps in other markets to keep up with US investors hunger for aggressive year-over-year growth that is common for technology companies. This applies whether Alibaba expands into new verticals, new product lines, or new geographies.

日本語

VL: そんなに急を要するものではないと思いますが、アメリカの公開市場は、勢いのある持続的な成長を好みます。Alibabaも、しばらくは中国国内でそれを実現できるでしょうが、アメリカの投資家の強く欲する、テクノロジー企業によく見られるように毎年どんどん成長を続けるには、他の市場で大きな一歩を踏み出さないといけません。つまり、Alibabaにとっては、新しい垂直市場、新しい製品群、新しい地域への拡大、ということになります。

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません
備考: 該当記事です。
http://www.techinasia.com/alibaba-expand-southeast-asia/

依頼者プロフィール欄の翻訳ガイドラインに必ず沿って翻訳してください。最近ちゃんと読まずに翻訳開始する方が多くて困ります。
きちんと読むようにお願い致します。