翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )
評価: 52 / 1 Review / 2014/09/29 19:01:28
My name is Eric Hanson and I'm writing from Authentic Models in the Netherlands. I'd like to thank you for your interest in our collection and in particular in our Solar System Mobile. I do apologize: it looks like it's taken us too long to get back to you. I assure you it was an unfortunate oversight and I'm sorry for the delay.
We would love to have the chance to work with you to sell this and perhaps other AM items in Japan. Can you please share a little more information about your company? Do you have a retail network or do you work as a distributor? You mentioned you work with several American and British brands. May I ask who these brands are and in what market they work?
私はEric Hansonと申します。オランダのAuthentic Models 社よりご連絡差し上げております。弊社のコレクション、とりわけSolar System Mobileにご興味をお持ち頂きありがとうございます。お詫び申し上げたいのは、お返事を差し上げるのに大変時間がかかってしまったことです。これは私どもの大変残念な失態であることは否めません。改めて遅延をお詫び申し上げます。
この商品、それからできればその他のAM商品の日本における販売を、御社と是非行わせていただけたらと存じます。御社の情報をより多く提供いただくことは可能でしょうか?御社は小売ネットワークをお持ちでいらっしゃるか、あるいは流通業者として事業をされていらっしゃいますか?いくつかの米英ブランドと事業展開をされていらっしゃるとおっしゃっていましたね。それらのブランド名やどのような市場で展開されているかをお伺いしてもよろしいでしょうか?
レビュー ( 1 )
すごくいい訳で、お手本にさせていただきます。