翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 52 / ネイティブ 日本語 / 0 Reviews / 2011/08/14 02:35:30

gloria
gloria 52 英語⇔日本語、スペイン語⇒日本語の翻訳が可能です。1990年代前半から英⇔...
日本語

日本から、この商品を見ています。
私はこの商品がどうしても欲しいのですが入札に参加しても良いですか?
日本の私の住所まで発送してもらうことはできますか?
日本までの送料はいくらでしょうか?(輸送保険の代金も含めてください。)
この商品の本体の部品はすべてそろっていますか?欠品はありますか?
部品は全てオリジナルでしょうか?交換した部品はありませんか?
動作は正常でしょうか?致命的な欠陥はありませんか?
クラック、凹み、キズ、塗装の剥がれ等はありますか?
ケースを含みますか?

英語

I see this item from Japan.
I have a strong motivation to buy it, can I participate in the bid?
Can you ship it to my Japanese address, if I win it?
How much will it cost the shipment to Japan (including the transportation insurance fee)?
Do all the parts of the main body of this item in place? Does it have any missing part?
Are all the parts original? Does it have any replaced part?
Does it function normally? Does it have any critical defect?
Does it have any crack, dent, scratch, peel-off of the coating?
Does it include the case?

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません