翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )
評価: 50 / 1 Review / 2014/09/26 02:03:08
私は理解しました
88ドルが最低価格なのですね
配送先はフロリダになります
できれば送料を無料にしていただけませんか?
送料を無料にしていただければ、他の販売者ともかろうじて戦うことができます
我々は長期的にビジネスをしたいと本当に願っています
この商品は50Hzと60Hzの共用品が日本で販売されています
あなたのところではこの共用品は取り扱っていないのでしょうか?
この販売者のページにある改良最新型モデルではないのでしょうか?
我々は60Hzの商品を購入致します
We understood it.
So, you are saying that $88 is the lowest price.
Well, the shipping destination is to Florida.
Is it possible to make it for free?
If it is possible, we think that we can compete well against other sellers.
We are hoping for the long lasting business with you.
The common models of this product are sold in Japan, which come with version of 50Hz and 60Hz.
Are you handling one of those common models at your shop?
Do you have the improved model, which is displayed on the seller's website?
We would like to order the 60Hz one.
レビュー ( 1 )
元の翻訳
We understood it.
So, you are saying that $88 is the lowest price.
Well, the shipping destination is to Florida.
Is it possible to make it for free?
If it is possible, we think that we can compete well against other sellers.
We are hoping for the long lasting business with you.
The common models of this product are sold in Japan, which come with version of 50Hz and 60Hz.
Are you handling one of those common models at your shop?
Do you have the improved model, which is displayed on the seller's website?
We would like to order the 60Hz one.
修正後
We understood it.
So, you are saying that $88 is the lowest price.
Well, the shipping destination is Florida.
Is it possible to ship it for free?
If it is possible, we think that we can compete well against other sellers.
We are hoping for the long lasting business with you.
The common models of this product are sold in Japan, which come with version of 50Hz and 60Hz.
Are you handling one of those common models at your shop?
Do you have the new and updated model, which is displayed on the seller's website?
We would like to order the 60Hz one.