翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 50 / 1 Review / 2014/09/25 00:37:50

m_2525
m_2525 50 【ご挨拶】 個人事業主として、翻訳・通訳・コンサルティング・エンジニア業...
日本語

そうなんですね。
何事もなかったようでよかったです。

21items は、2回、もしくは、3回に分けて送ってくれれば大丈夫です。
1箱ずつ送ったりする必要はありません。

21items の前にオーダーした9items は、いつごろ出荷予定でしょうか?

英語

I see.
It's good that there was nothing.

It is good to divide 21items into twice or three times if you send that.
It is not necessary to send by one box.

When will you ship 9items which I ordered in front of 21items?

レビュー ( 1 )

ozsamurai_69 60 ー 日本語能力試験1級合格 ー 翻訳・通訳 英和<->和英 7年本田株式...
ozsamurai_69はこの翻訳結果を"★★★"と評価しました 2014/09/26 00:17:50

元の翻訳
I see.
It's good that there was nothing.

It is good to divide 21items into twice or three times if you send that.
It is not necessary to send by one box.

When will you ship 9items which I ordered in front of 21items?

修正後
I see.
It's good that there was nothing the matter.

It is OK/acceptable if you divide 21items into two or three shipments.
It is not necessary to send the boxes one by one/separately.

When will you ship 9 items which I ordered before these 21items?

m_2525 m_2525 2014/09/26 00:32:12

レビューご記入下さり、ありがとうございます。修正個所をしっかり復習いたします。

コメントを追加