翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 37 / 1 Review / 2014/09/24 22:08:24

日本語

ズームが動作しないとのことで大変申し訳ございません。
検品時にこちらで発見できなかったか、郵送時に故障した可能性があります。
ご迷惑をおかけしたことを深くお詫び申し上げます。
初期不良として返品・返金のご対応とさせてください。
お手数で恐縮ですが下記住所まで商品をご返送くださいませ。商品が到着次第、全額ご返金対応とさせていただきます。返品時の送料に関しても金額を教えていただければpaypalよりご返金させていただきます。
お手数をおかけいたしますが、よろしくお願いいたします。

英語

I am so sorry about your problem .
I think we couldn't find the problem during the or it was broken when we sent it to you.
Again I am so sorry .
Could you send us your address again?
When your item arrive, we will pay back to you.
And also could you tell us your shipping cost that you paid?
we will pay back from paypal?
Thank you.

レビュー ( 1 )

ozsamurai_69 60 ー 日本語能力試験1級合格 ー 翻訳・通訳 英和<->和英 7年本田株式...
ozsamurai_69はこの翻訳結果を"★"と評価しました 2014/09/24 22:12:53

Missing sentences.... Zoom??? poor grammar, too quick not checked at all.

コメントを追加