翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 52 / ネイティブ 日本語 / 0 Reviews / 2014/09/24 22:09:56

transcontinents
transcontinents 52 ビジネス文書作成、交渉、輸出入実務の経験があり、ビジネス関連コミュニケーシ...
日本語

ズームが動作しないとのことで大変申し訳ございません。
検品時にこちらで発見できなかったか、郵送時に故障した可能性があります。
ご迷惑をおかけしたことを深くお詫び申し上げます。
初期不良として返品・返金のご対応とさせてください。
お手数で恐縮ですが下記住所まで商品をご返送くださいませ。商品が到着次第、全額ご返金対応とさせていただきます。返品時の送料に関しても金額を教えていただければpaypalよりご返金させていただきます。
お手数をおかけいたしますが、よろしくお願いいたします。

英語

I'm very sorry that the zoom function does not work properly.
I could not find flaw at the time of inspection or maybe it was broken during transportation.
I deeply apologize for the inconvenience caused.
Please let me accept return and make refund as an initial failure.
I'm afraid to ask you this, but please return the item to the address below. I will make full refund as soon as I receive the item. Regarding postage, if you let me know the amount I will reimburse via PayPal.
Sorry for taking your time, and thank you in advance.

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません