翻訳者レビュー ( 日本語 → フランス語 )

評価: 50 / 0 Reviews / 2014/09/23 01:04:20

zentakuboy
zentakuboy 50 フランス生まれ、フランス教育を受け、日本人の両親を持つ。
日本語

この度は配送の遅延でご迷惑をおかけして大変申し訳ありませんでした。
重ね重ねお詫びいたします。

当方も配送の期日に関しましては最新の注意を払っております。

フランス税関に止められたり、途中の船便の予想外の遅延に
より、どうしても私どもだけでは対処できない状況に遭遇してしまいます。

しかしながら、あなたの怒りは当然です。

そこでお願いなんですが、何とか3の評価を取り下げてもらうことはできないでしょうか?
今、この時点で3の評価を受けるのは大変つらいことなのです。

何とかお願いいたします。

フランス語

Nous vous prions de nous excuser pour le retard sur votre commande. Veuillez accepter nos plus sincères excuses.

Nous veillons continuellement au délai, ainsi qu'à la date de livraison.

Néanmoins, nous rencontrons des difficultés pour traiter au mieux les délais liés aux vérifications douanières ainsi qu'aux retards imprévisibles des transports maritimes.

Toutefois, votre indignation est tout à fait justifiée et nous la comprenons.

Cette demande peut paraître indécente, cependant, serait-il possible de retirer votre notation de 3 concernant votre satisfaction?
Cette notation de 3 est un avis très sévère nous concernant,

Nous vous prions de bien vouloir reconsidérer votre avis de satisfaction,



レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません