翻訳者レビュー ( 日本語 → フランス語 )
評価: 61 / ネイティブ フランス語 / 1 Review / 2014/09/23 00:43:37
この度は配送の遅延でご迷惑をおかけして大変申し訳ありませんでした。
重ね重ねお詫びいたします。
当方も配送の期日に関しましては最新の注意を払っております。
フランス税関に止められたり、途中の船便の予想外の遅延に
より、どうしても私どもだけでは対処できない状況に遭遇してしまいます。
しかしながら、あなたの怒りは当然です。
そこでお願いなんですが、何とか3の評価を取り下げてもらうことはできないでしょうか?
今、この時点で3の評価を受けるのは大変つらいことなのです。
何とかお願いいたします。
We deeply apologize for the inconvenience caused by the delay of delivery.
We apologize over and over again.
Regarding the delivery date, we have paid attention to the latest one.
We encounter a situation when we cannot react to on ourselves with situation as getting blocked at the French customs or unexpected delays in the middle of the sea.
However, your anger is natural.
So we have a request, would it be possible to delete your evaluation No.3?
Now, at this point, it is difficult to receive your evaluation 3.
Could you please do something about that?
レビュー ( 1 )
The target language is French. Completely useless.