翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 50 / 1 Review / 2014/09/22 14:42:10

sujiko
sujiko 50 IT、金融などを中心として社内翻訳者を数年経験後、フリーランス翻訳者として...
日本語

日本のAmazon価格×0.96  >  オークファン等の価格
の場合、オークファン等、Amazon以外で仕入れる。
出た商品にあまり価格差がない(ルール1に適当しない)場合、責任者に相談してください。
「新品」「中古」に気をつけてください。

英語

In case where price of Amazon Japan x 0.96 is larger than price of Aucfan, etc.,
purchase by Aucfan,etc. other than Amazon.

If there is not much difference in the price for the item listed(does not apply to rule 1), please talk with a person in charge.
Please pay attention to "new item" and "used item".

レビュー ( 1 )

tearz 50 翻訳経験豊富です。 過去の実績や評価などご確認ください。 ご連絡お待ち...
tearzはこの翻訳結果を"★★★★"と評価しました 2014/09/23 15:43:52

元の翻訳
In case where price of Amazon Japan x 0.96 is larger than price of Aucfan, etc.,
purchase by Aucfan,etc. other than Amazon.

If there is not much difference in the price for the item listed(does not apply to rule 1), please talk with a person in charge.
Please pay attention to "new item" and "used item".

修正後
In case where price of Amazon Japan x 0.96 is larger than price of Aucfan, etc.,
purchase from Aucfan etc. other than Amazon.

If there is not much price difference for the listed item (does not apply to rule 1), please consult with a person in charge.
Please pay attention to "new item" and "used item".

若干表現が不安定な部分がありましたが、全体の解釈や文の構成などは良いと思います。

コメントを追加