Conyacサービス終了のお知らせ

翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 52 / ネイティブ 日本語 / 1 Review / 2014/09/22 14:15:58

coolandgang
coolandgang 52 アップル社は1980年代初頭、アップルIIとマッキントッシュ・コンピュータ...
英語

Alibaba’s history in 9 photos

In honor of Alibaba’s IPO on the New York Stock Exchange, today Alibaba posted a series of photos on its Weibo page that briefly tracks the company’s history. We’ve posted and translated a few choice clips below, including one showing Alibaba employees donning face masks during the 2003 SARS outbreak, and one showing founder Jack Ma taking a stroll with Yahoo co-founder Jerry Yang.

In the fall of 1999, 18 young people gathered in a West Hangzhou apartment to start a business. They emptied their savings, pooled together RMB 500,000, and set forth to “create a global Chinese company” – Alibaba.

日本語

Alibabaの歴史を写真で振り返る

本日、Alibabaはニューヨーク証券取引所への上場を記念して、Webioサイトに同社の歴史がわかる数枚の写真をアップいたしました。
いくつかのとっておきの写真には説明をつけてあります。その中には、2003年のSARS大流行の際にフェイスマスクを被った従業員を撮ったものや創設者のJack Maがヤフーの共同創設者のJerry Yangと散歩している写真があります。

1999年秋、18人の若者が中国の杭州にあるアパートに集まりビジネスをスタートさせました。
彼らは全員の貯金をはたいて500,000人民元を共同出資し、世界的な中国企業となるAlibabaを創設すると宣言しました。



レビュー ( 1 )

ogamai 52 岡山在住。 英語から日本語の翻訳、また英語を使っての海外とのやり取り...
ogamaiはこの翻訳結果を"★★★"と評価しました 2014/09/27 13:50:43

元の翻訳
Alibabaの歴史を写真で振り返る

本日、Alibabaはニューヨーク証券取引所への上場を記念して、Webioサイトに同社の歴史がわかる数枚の写真をアップいたしました。
いくつかのとっておきの写真には説明をつけてあります。その中には、2003年のSARS大流行の際にフェイスマスクを被った従業員を撮ったものや創設者のJack Maがヤフーの共同創設者のJerry Yangと散歩している写真があります。

1999年秋、18人の若者が中国の杭州にあるアパートに集まりビジネスをスタートさせました。
彼らは全員の貯金をはたいて500,000人民元を共同出資し、世界的な中国企業となるAlibabaを創設すると宣言しました。



修正後
Alibabaの歴史を9枚の写真で振り返る

本日、Alibabaはニューヨーク証券取引所への上場を記念して、Webioサイトに同社の歴史がわかる数枚の写真をアップいたしました。
いくつかのとっておきの写真には説明をつけてあります。その中には、2003年のSARS大流行の際にフェイスマスクを被った従業員を撮ったものや創設者のJack Maがヤフーの共同創設者のJerry Yangと散歩している写真があります。

1999年秋、18人の若者が中国の杭州にあるアパートに集まりビジネスをスタートさせました。
彼らは全員の貯金をはたいて500,000人民元を共同出資し、世界的な中国企業となるAlibabaを創設すると宣言しました。



コメントを追加
備考: 該当記事です。
http://www.techinasia.com/alibabas-weibo-shows-photos-employees-during-the-sars-scare-and-jack-ma-with-yahoos-jerry-yang/

依頼者プロフィール欄の翻訳ガイドラインに必ず沿って翻訳してください。最近ちゃんと読まずに翻訳開始する方が多くて困ります。
きちんと読むようにお願い致します。