翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )
評価: 50 / 1 Review / 2014/09/22 11:15:17
この度は、アカウント停止措置になるような行為してしまった事、深くお詫びします。
原因はアマゾンの知的財産権侵害に対する方針に違反する可能性の項目を軽視していたためだと反省しています。
現在イベントリファイルの見直しを徹底的に行っているところです。
私たちはアマゾンのポリシーを深く理解し、ルールを遵守するために次の手順で業務改善します。
1.出品しようとするアイテムの製造メーカーすべてにコンタクトをとり、アマゾンマーケットプレースへの出品の許可または確認を取る
We sincerely apologize for taking an action that resulted in the suspension of the account.
Upon reflection it stemmed from our not taking seriously enough the possibility of violating the Amazon's polity on intellectual property protection, and we regret the error.
Currently we are thoroughly reviewing the event re-filing.
To fully understand and comply with the Amazon policy, we will take the following steps to improve our operations:
1. Contact all manufacturers of items to be sold to obtain the permission or confirmation for listing the item on the Amazon Market Place;
レビュー ( 1 )
元の翻訳
We sincerely apologize for taking an action that resulted in the suspension of the account.
Upon reflection it stemmed from our not taking seriously enough the possibility of violating the Amazon's polity on intellectual property protection, and we regret the error.
Currently we are thoroughly reviewing the event re-filing.
To fully understand and comply with the Amazon policy, we will take the following steps to improve our operations:
1. Contact all manufacturers of items to be sold to obtain the permission or confirmation for listing the item on the Amazon Market Place;
修正後
We sincerely apologize for taking an action that resulted in the suspension of our account.
Upon reflection it stemmed from our not taking seriously enough the possibility of violating Amazon's polity on intellectual property protection, and we regret the error.
Currently we are thoroughly reviewing the event re-filing.
To fully understand and comply with Amazon policy, we will take the following steps to improve our operations:
1. Contact all manufacturers of items to be sold to obtain the permission or confirmation for listing the item on Amazon Marketplace.