翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 51 / 1 Review / 2014/09/19 22:20:15

英語

Your Private and Unique Client Portal has been created

Hello {contact_name},

Your Username is : {user_name} and Password is : {user_password}

Your private and secure Client Portal has been created. You can login by clicking HERE

Thanks, and please contact us if you experience any difficulties,

{business_name}

Verify email

Hello {contact_name}

Your email verified by clicking HERE

Your Client Password has been updated
Hello {contact_name},

Your Username is : {user_name} and Password is : {user_password}

Your password has been updated. You can login by clicking HERE

Thanks, and please contact us if you experience any difficulties,

{business_name}

Your account is approved
Hello {contact_name},


日本語

あなたのプライベートとユニークなクライアント·ポータルが作成されました。

こんにちは{CONTACT_NAME}、

あなたのユーザー名は次のようになります、{user_nameの} と パスワードは次のとおりです、{USER_PASSWORD}

あなたのプライベートでセキュアなクライアント·ポータルが作成されました。

あなたはここをクリックしてログインすることができます

ありがとうございます。そして何か問題が発生した場合は、お問い合わせください。

{BUSINESS_NAME}

Eメールを確認します

こんにちは{CONTACT_NAME}

あなたのメールアドレスはこちらをクリックして検証します

あなたのクライアントのパスワードが更新されました
こんにちは{CONTACT_NAME}、

あなたのユーザーネームは次のようになります、{user_nameの}と パスワードは次のとおりです、{USER_PASSWORD}

パスワードが更新されました。あなたはここをクリックしてログインすることができます

ありがとうございます。そして何か問題が発生した場合は、お問い合わせください。

{BUSINESS_NAME}

アカウントが承認されています
こんにちは{CONTACT_NAME}

レビュー ( 1 )

[削除済みユーザ] 52 TOEIC855(Test Of English for Internat...
[削除済みユーザ]はこの翻訳結果を"★★★"と評価しました 2014/09/25 17:51:45

大意はあっていますが、もうちょっと自然に訳せるといいと思います。

コメントを追加
備考: 飲食店や美容室の店長が使うサービスから送られてくるメッセージとなっています。
女性の受付係のような、礼儀正しい真面目だが人間味のある(機械的でない)翻訳だと最もすばらしいです。
{}内の翻訳は不要です。