翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 50 / 0 Reviews / 2011/08/11 15:27:26

mura
mura 50 翻訳歴8か月
日本語

下記項目についてご返信いただければと思います。
①御社と靴メーカーとの年間取引経歴をお教えください。
②御社より日本へ納入しているところを教えてください。
③靴の在庫はどの程度までつかめるのかお教えください。
④納品について、弊社の場合関税を持っていない為、インポーターを通すことになりますが、御社としてのマージンはどれくらいになるかお教えください。⑤発注をかける際に、現物の確認がどの場所で見る事できますか?

英語

I would be very happy if you kindly answer my inquiries below.

1)The record of your company's annual transaction with shoe makers.
2)The names of the companies to which your company make delivery of your items.
3)To what extent can you get hold of the amount of the stock of shoes.
4)Concerning delivery. As our company doesn't have a custom duty system (?ちょっと意味がわかりませんでしたので), we have to utilize importers. In that case, how much would be the profit margin on your side?
5)When placing an order, at which stage and where can we check the item?

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません