翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 52 / 3 Reviews / 2014/09/18 14:55:18

eamol
eamol 52 医薬翻訳学習者です。
英語

there are a couple of similar items you up for sell, which one is the best in condition please.

日本語

同じような商品を2つ出品されていらっしゃいますが、どちらのコンデョンの方が良いでしょうか? よろしくお願いします。

レビュー ( 3 )

ekyab 52
ekyabはこの翻訳結果を"★★★★★"と評価しました 2014/09/19 15:01:09

問題ないと思います

eamol eamol 2014/09/19 15:39:37

ありがとうございました。

コメントを追加
acdcasic 66 こんにちは、遠藤です。日⇔英訳対応が可能なバイリンガルで、翻訳歴は5年です...
acdcasicはこの翻訳結果を"★★★★"と評価しました 2014/09/19 15:09:45

a couple of は2つでも文法的に間違っていませんが、通常2~3個、数を特定しない形で用いることが多いのではないかと思います。自分なら、いくつかの、と訳します。

eamol eamol 2014/09/19 15:48:13

レビューありがとうございました。 better と思ってしまいましたが bestでしたので、3個だったのかもしれません。
勉強になりました。

コメントを追加
big_baby_duck 52 ほぼ、英訳専門ダックです。信頼できる優秀な英訳者、個性的でおもしろい記事を...
big_baby_duckはこの翻訳結果を"★★★★"と評価しました 2014/09/28 12:32:37

元の翻訳
同じような商品を2つ出品されていらっしゃいますが、どちらのコンデョンの方が良いでしょう? よろしくお願します。

修正後
同じような商品をいくか、売り物用として出品されていらっしゃいますが、ど最も良い状態のものなの、教えてただきたいです。

どれが最も良いか、bestを使って尋ねているので、商品は3つ以上でしょうね。私も、札幌に住んでいますよ!

eamol eamol 2014/09/28 15:39:14

レビューありがとうございました。そうですね。急いでbestをbetterと勝手に思い込みました。
英訳が中心なのですね。よろしければお時間のある時にでも、私の英訳も見てやってください。
英訳はレビューが付かなくて、ずっとそのままになっています。
寒くなってきましたね!! ありがとうございました。

big_baby_duck big_baby_duck 2014/09/28 16:58:46

お役に立てたなら、良かったです!今度、英訳の方も、見させていただきますね。最近、良いものだけに、高い評価をする様にしていますので、ご安心下さい。ほんと、寒くなってきましたね!

eamol eamol 2014/09/28 22:53:21

返信メッセージありがとうございました。 良い翻訳ができるようにがんばりますね!  
big baby duck さんもがんばってください!!

big_baby_duck big_baby_duck 2014/09/29 00:51:16

はい、頑張ります!

コメントを追加