翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )
評価: 52 / 3 Reviews / 2014/09/18 14:55:18
there are a couple of similar items you up for sell, which one is the best in condition please.
同じような商品を2つ出品されていらっしゃいますが、どちらのコンデョンの方が良いでしょうか? よろしくお願いします。
レビュー ( 3 )
a couple of は2つでも文法的に間違っていませんが、通常2~3個、数を特定しない形で用いることが多いのではないかと思います。自分なら、いくつかの、と訳します。
元の翻訳
同じような商品を2つ出品されていらっしゃいますが、どちらのコンデョンの方が良いでしょうか? よろしくお願いします。
修正後
同じような商品をいくつか、売り物用として出品されていらっしゃいますが、どれが最も良い状態のものなのか、教えていただきたいです。
どれが最も良いか、bestを使って尋ねているので、商品は3つ以上でしょうね。私も、札幌に住んでいますよ!
レビューありがとうございました。そうですね。急いでbestをbetterと勝手に思い込みました。
英訳が中心なのですね。よろしければお時間のある時にでも、私の英訳も見てやってください。
英訳はレビューが付かなくて、ずっとそのままになっています。
寒くなってきましたね!! ありがとうございました。
お役に立てたなら、良かったです!今度、英訳の方も、見させていただきますね。最近、良いものだけに、高い評価をする様にしていますので、ご安心下さい。ほんと、寒くなってきましたね!
ありがとうございました。