Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 57 / ネイティブ 日本語 / 0 Reviews / 2014/09/17 16:46:28

yoppo1026
yoppo1026 57 プロフィールをご覧いただき、誠にありがとうございます。 日本語ネイティブ...
日本語



いたのですが、ドコモの機械割賦代金(2100円)がそろそろ終わる事

加入しているパケ放題(月額4000円くらい)を解約して

iphone 3GSを購入すればそんなに負担は増えないことがわかり

購入に至りました。(24ヵ月割賦購入、パケット定額で月額6200円くらい)

やはり、どこでもネットができることは素晴らしいですね。

私は営業職をしているのですが、地図を見たり、お客さんの情報を

ネットで見たり、産経新聞読んだり、かなり重宝しています。

英語

However, the machine installment price of DoCoMo (2100 yen per month) is ending soon.

And I found that if I buy iPhone 3GS after cancelling the unlimited packet plan (about 4000 yen per month), I don't have to pay so much every month.

This is why I bought iPhone 3GS. (I have to pay about 6200 yen per month 24 times, with packet flat-rate service.)

Again, it is wonderful that I can surf the Internet anywhere.

I'm in a sales position, and iPhone is really useful watching the map, watching the customer information in the Internet, and reading newspapers such as Sankei Times.

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません
備考: 239879
翻訳ガイドライン

・英語の翻訳文に全角文字を使用しないで下さい。

・段落は翻訳前の段落と同じにして下さい。

・用語は調べて、正確に書いて下さい。

例)テザリング tethering 等

・以下のは翻訳統一して下さい。

【デザイン】→[Design]
【画質】→[Image Quality]
【操作性】→[Operability]
【バッテリー】→[Battery]
【携帯性】→[Portability]
【機能性】→[Functionality]
【液晶】→[LCD]
【ホールド感】→[Grip]
【満足度】→[Satisfaction]
【総評】→[General Comments]

処理速度→[Processing Speed]
グラフィック性能→[Graphic Function]
拡張性→[Expandability]
使いやすさ→[Ease of Use]
静音性→[Low Volume]
付属ソフト→[Attached Software]