Conyacサービス終了のお知らせ

翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 52 / 0 Reviews / 2014/09/17 10:08:27

[削除済みユーザ]
[削除済みユーザ] 52 Hello! I have been living oversea ...
日本語

iPhone3GSの購入を検討中の方、日本の携帯電話の延長線として捉えると失敗します。特に携帯メールやカメラを多用する方、ゼッタイ後悔するでしょう。



iPhoneがスマートフォンのグローバルモデルであることや、

仕様やインターフェイス、操作性において従来の国内メーカーの携帯電話とは違うということを、

『電話帳かんたんコピー』『MMS』『Wi-Fi無線LAN』などのアクティベーションや初期設定で思い知らされます。

英語

For those who are thinking of buying iPhone 3GS and expect it as a Japanese mobile phone, you'd better be careful. Especially if you use mobile email or camera a lot, you will regret.

iPhone is a smart phone designed as a global model. It has a different user interface and operability from the domestic mobile phones. You will see it for setting up “copying address book”, “MMS”, “Wi-Fi wireless LAN” etc.

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません
備考: 244510
翻訳ガイドライン

・英語の翻訳文に全角文字を使用しないで下さい。

・段落は翻訳前の段落と同じにして下さい。

・用語は調べて、正確に書いて下さい。

例)テザリング tethering 等

・以下のは翻訳統一して下さい。

【デザイン】→[Design]
【画質】→[Image Quality]
【操作性】→[Operability]
【バッテリー】→[Battery]
【携帯性】→[Portability]
【機能性】→[Functionality]
【液晶】→[LCD]
【ホールド感】→[Grip]
【満足度】→[Satisfaction]
【総評】→[General Comments]

処理速度→[Processing Speed]
グラフィック性能→[Graphic Function]
拡張性→[Expandability]
使いやすさ→[Ease of Use]
静音性→[Low Volume]
付属ソフト→[Attached Software]