Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 63 / ネイティブ 日本語 / 0 Reviews / 2014/09/17 05:45:26

yyokoba
yyokoba 63 日本語<>英語
日本語

iPhone3GSの購入を検討中の方、日本の携帯電話の延長線として捉えると失敗します。特に携帯メールやカメラを多用する方、ゼッタイ後悔するでしょう。



iPhoneがスマートフォンのグローバルモデルであることや、

仕様やインターフェイス、操作性において従来の国内メーカーの携帯電話とは違うということを、

『電話帳かんたんコピー』『MMS』『Wi-Fi無線LAN』などのアクティベーションや初期設定で思い知らされます。

英語

If you are considering buying an iPhone 3GS, you will be making a mistake if you think of it as an extension of Japanese cell phones. Especially if you use mobile mails and camera frequently, you will definitely regret buying it.


While activating "Easy Contacts Transfer", "MMS", "WiFi wireless LAN", etc., and initialization, you will be painfully reminded of the facts like the iPhone is the global model of the smartphones, and that it's different from the cell phones from the conventional domestic manufacturers in specs, interface, and operability.

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません
備考: 244510
翻訳ガイドライン

・英語の翻訳文に全角文字を使用しないで下さい。

・段落は翻訳前の段落と同じにして下さい。

・用語は調べて、正確に書いて下さい。

例)テザリング tethering 等

・以下のは翻訳統一して下さい。

【デザイン】→[Design]
【画質】→[Image Quality]
【操作性】→[Operability]
【バッテリー】→[Battery]
【携帯性】→[Portability]
【機能性】→[Functionality]
【液晶】→[LCD]
【ホールド感】→[Grip]
【満足度】→[Satisfaction]
【総評】→[General Comments]

処理速度→[Processing Speed]
グラフィック性能→[Graphic Function]
拡張性→[Expandability]
使いやすさ→[Ease of Use]
静音性→[Low Volume]
付属ソフト→[Attached Software]