翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 60 / ネイティブ 日本語 / 0 Reviews / 2014/09/17 06:39:24

mooomin
mooomin 60 英語圏に通算6年半居住経験があります。 最近はなかなか時間が取れないのが...
英語

Since Alibaba doesn’t actually sell physical goods, it earns its revenues by charging a combination of commissions, listing fees, and marketing services across its six major marketplaces. This keeps overhead costs lower than ecommerce firms that keep stock in warehouses, and is more scaleable too.

Alibaba’s gross merchandise volume is growing at 45 percent year-on-year. That’s slightly down from the 60 percent growth the company was seeing in 2012, but as it continues to expand into new verticals like on-demand delivery and media, it hopes to keep that figure high.

日本語

Alibabaは実際に物理的な商品を販売しないため、保有する6つのメジャーなマーケットプレイス全般において、手数料、出品料、そしてマーケットサービスへの課金を組み合わせることにより、収益を得ている。これにより、在庫を倉庫に持つeコマースの会社より諸経費を低く抑えることができ、しかも拡大縮小もより簡便である。
Alibabaの総流通総額は毎年45%の伸びを見せている。それは2012年に同社が示した60%よりは若干劣るが、オンデマンド配達やメディアといった新しい業種に拡大し続けているため、今後も高い値を示し続けるだろうと同社は期待している。

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません
備考: 該当記事です。
http://www.techinasia.com/alibabas-pre-ipo-roadshow-videos-are-a-must-watch/

依頼者プロフィール欄の翻訳ガイドラインに必ず沿って翻訳してください。最近ちゃんと読まずに翻訳開始する方が多くて困ります。
きちんと読むようにお願い致します。