翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 63 / 0 Reviews / 2014/09/16 16:40:09

[削除済みユーザ]
[削除済みユーザ] 63 アメリカの自動車整備専門学校卒です。帰国後、東京で通訳(主に機械関係)3年...
英語

Since Alibaba doesn’t actually sell physical goods, it earns its revenues by charging a combination of commissions, listing fees, and marketing services across its six major marketplaces. This keeps overhead costs lower than ecommerce firms that keep stock in warehouses, and is more scaleable too.

Alibaba’s gross merchandise volume is growing at 45 percent year-on-year. That’s slightly down from the 60 percent growth the company was seeing in 2012, but as it continues to expand into new verticals like on-demand delivery and media, it hopes to keep that figure high.

日本語

Alibabaが商品を物理的に販売しないことから、同社は主要な6市場で手数料や上場手数料および広告サービスを組み合わせた料金を請求することで収益を挙げている。これにより、倉庫に在庫を保管するEコマース企業より諸費用を抑えることができ、事業の拡大縮小も可能となる。

Alibabaの商品の総量は前年比で45%増加している。これは同社が2012年に記録した60%を若干下回る数字ではあるが、オンデマンド型の配送およびメディアなどの新事業を拡大していく中で、この数字を高い位置でキープしたいと考えている。

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません
備考: 該当記事です。
http://www.techinasia.com/alibabas-pre-ipo-roadshow-videos-are-a-must-watch/

依頼者プロフィール欄の翻訳ガイドラインに必ず沿って翻訳してください。最近ちゃんと読まずに翻訳開始する方が多くて困ります。
きちんと読むようにお願い致します。