翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 52 / 2 Reviews / 2014/09/16 22:05:58

日本語

こんにちわ
お返事ありがとうございます
そしてお気遣い頂いたこと感謝致します
私もあなたとebayを通じて知り合えたこととても嬉しく思います
これからも良好な関係を築けるよう努力します
私のショップでよければこれからも是非ご利用ください
また、製品について知りたいこと等があれば
いつでもお問い合わせください
英語はちょっと苦手なことお許しくださいね(笑)
※締めの言葉

英語

Dear XXX (相手の名前),
Thank you very much for your reply. I also appreciate your thoughtfulness.
I am very happy to meet you through ebay.
I will keep working on building a good relationship with you.
Please come back to my store again in the near future.
If you have any questions about my products, please feel free to contact me.
I am sorry for my poor English:)
Kind regards,
XXX(依頼主様の名前)

レビュー ( 2 )

yosuke-oshida 52 I've been interested in languages, le...
yosuke-oshidaはこの翻訳結果を"★★★★★"と評価しました 2014/09/18 13:09:45

there are no points to fix, keep on learning!

コメントを追加
tearz 50 翻訳経験豊富です。 過去の実績や評価などご確認ください。 ご連絡お待ち...
tearzはこの翻訳結果を"★★★★"と評価しました 2014/09/20 16:30:40

元の翻訳
Dear XXX (相手の名前),
Thank you very much for your reply. I also appreciate your thoughtfulness.
I am very happy to meet you through ebay.
I will keep working on building a good relationship with you.
Please come back to my store again in the near future.
If you have any questions about my products, please feel free to contact me.
I am sorry for my poor English:)
Kind regards,
XXX(依頼主様の名前)

修正後
Dear XXX (相手の名前),
Thank you very much for your reply.
I also appreciate your thoughtfulness.
I am very happy having met you through eBay.
I will further strive for building a good relationship with you.
If my shop suffices your needs, please do continue shopping with us.
If you have any questions about my products, please feel free to contact me.
Please excuse me for my poor English:)
Kind regards,
XXX(依頼主様の名前)

意訳も含めていい訳に仕上がっていると思います。ただその意訳がもし細かいところを見落としてしまっての場合を想定して、ご参考までに加筆修正してみました。

コメントを追加
備考: ebay 取引で使用します