翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )
評価: 50 / ネイティブ 日本語 / 0 Reviews / 2014/09/16 19:36:32
③ボタン操作
従来の機種と異なり、慣れないため最初はボタン操作に戸惑いました。
④文字変換
変換候補の表示がかなり優秀です。入力にストレスを感じなくなりました。
⑤レスポンス
非常に早く、④同様ストレスを感じなく操作することができ満足しています。
⑥画面表示
画面もきれいで、非常に見やすい。
⑦通話音質
購入前は期待していませんでしたが、音声がクリアで聞き取りやすく驚いています。
⑧呼出音
3. Button Operation
Unlike the conventional models, I didn't get used to it so at first I wondered how to operate the buttons.
4. Character Conversion
Display of conversion candidates is fairly excellent. I have become to be stressless for entry.
5. Response
It's very quick and like the above clause 4, I am satisfied because I can operate without stress.
6. Screen Display
Drawings are also beautiful and it's easy to see.
7. Phoning Quality
Before buying I didn't expect, but I am surprised at the clearness of voice and easiness of listening.
8. Ringing Tone
レビュー ( 0 )
翻訳者レビューはまだありません翻訳ガイドライン
・英語の翻訳文に全角文字を使用しないで下さい。
・段落は翻訳前の段落と同じにして下さい。
・用語は調べて、正確に書いて下さい。
例)テザリング tethering 等
・以下のは翻訳統一して下さい。
【デザイン】→[Design]
【画質】→[Image Quality]
【操作性】→[Operability]
【バッテリー】→[Battery]
【携帯性】→[Portability]
【機能性】→[Functionality]
【液晶】→[LCD]
【ホールド感】→[Grip]
【満足度】→[Satisfaction]
【総評】→[General Comments]
処理速度→[Processing Speed]
グラフィック性能→[Graphic Function]
拡張性→[Expandability]
使いやすさ→[Ease of Use]
静音性→[Low Volume]
付属ソフト→[Attached Software]