翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 66 / ネイティブ 日本語 / 0 Reviews / 2014/09/16 18:06:21

acdcasic
acdcasic 66 こんにちは、遠藤です。日⇔英訳対応が可能なバイリンガルで、翻訳歴は5年です...
英語

More phones will feature NFC, and more phones will have Alipay Wallet and WeChat on them. Through those apps, Alibaba and Tencent can push more promotions and deals to their customers. With no ecommerce legacy and no cross-platform social app to fall back on, Tim Cook and his team have some stiff competition in China.

The Apple gravitational pull is real, for sure. But in the case of Apple Pay in China, it just might not pull towards Apple.

日本語

より多くのスマートフォンがNFCを装備し、Alipay WalletやWeChatを装備するようになるだろう。これらのアプリを通して、AlibabaやTencentは、顧客により多くの値引き情報やセール情報を送り込むことができる。Eコマースの伝統もなく、頼るべきプラットフォーム非依存のソーシャルアプリもなく、Tim Cook氏とチームは、中国において厳しい競争を強いられることになる。
Apple社商品の吸引力は疑いない。しかし、中国でのApple Payは、同社への吸引力を発揮しないかもしれない。

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません
備考: 該当記事です。続き、終盤 Ironicallyの段落から。
http://www.techinasia.com/alibaba-and-tencent-are-beating-apple-pay-to-the-punch-in-china-alipay-wechat-payments/

依頼者プロフィール欄の翻訳ガイドラインに必ず沿って翻訳してください。最近ちゃんと読まずに翻訳開始する方が多くて困ります。
きちんと読むようにお願い致します。