翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )
評価: 57 / ネイティブ 日本語 / 0 Reviews / 2014/09/16 16:35:34
非常に頭にくる携帯電話です。携帯電話としての満足度は最低です。
当然のように、マニュアルが付いていない。
日本語のユーザガイドをダウンロードしてみましたが、詳しくは書かれていない。
使わない機能(株価など)の操作禁止方法が分からない。
標準のカメラソフト?ではQRコード読み取りが出来ない。
パソコンが無ければ、アドレスの振り分けも出来ない。
パソコンの操作を間違えると全てのアドレスデータが削除される。
It is a mobile phone that irritates me very much. It is the last to satisfy me as a mobile phone.
As a matter of course, it doesn't have any manuals.
I tried downloading Japanese user guide, but it doesn't explain in detail.
It doesn't say how to stop functions that I don't use (such as stock price).
The standard camera software is not capable of reading QR codes.
It cannot even sort out addresses without a PC.
All the address data will be deleted when I do the wrong operation of the PC.
レビュー ( 0 )
翻訳者レビューはまだありません翻訳ガイドライン
・英語の翻訳文に全角文字を使用しないで下さい。
・段落は翻訳前の段落と同じにして下さい。
・用語は調べて、正確に書いて下さい。
例)テザリング tethering 等
・以下のは翻訳統一して下さい。
【デザイン】→[Design]
【画質】→[Image Quality]
【操作性】→[Operability]
【バッテリー】→[Battery]
【携帯性】→[Portability]
【機能性】→[Functionality]
【液晶】→[LCD]
【ホールド感】→[Grip]
【満足度】→[Satisfaction]
【総評】→[General Comments]
処理速度→[Processing Speed]
グラフィック性能→[Graphic Function]
拡張性→[Expandability]
使いやすさ→[Ease of Use]
静音性→[Low Volume]
付属ソフト→[Attached Software]