翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 57 / ネイティブ 日本語 / 0 Reviews / 2014/09/16 16:35:34

yoppo1026
yoppo1026 57 プロフィールをご覧いただき、誠にありがとうございます。 日本語ネイティブ...
日本語

非常に頭にくる携帯電話です。携帯電話としての満足度は最低です。

当然のように、マニュアルが付いていない。

日本語のユーザガイドをダウンロードしてみましたが、詳しくは書かれていない。

使わない機能(株価など)の操作禁止方法が分からない。

標準のカメラソフト?ではQRコード読み取りが出来ない。

パソコンが無ければ、アドレスの振り分けも出来ない。

パソコンの操作を間違えると全てのアドレスデータが削除される。

英語

It is a mobile phone that irritates me very much. It is the last to satisfy me as a mobile phone.

As a matter of course, it doesn't have any manuals.

I tried downloading Japanese user guide, but it doesn't explain in detail.

It doesn't say how to stop functions that I don't use (such as stock price).

The standard camera software is not capable of reading QR codes.

It cannot even sort out addresses without a PC.

All the address data will be deleted when I do the wrong operation of the PC.

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません
備考: 236620
翻訳ガイドライン

・英語の翻訳文に全角文字を使用しないで下さい。

・段落は翻訳前の段落と同じにして下さい。

・用語は調べて、正確に書いて下さい。

例)テザリング tethering 等

・以下のは翻訳統一して下さい。

【デザイン】→[Design]
【画質】→[Image Quality]
【操作性】→[Operability]
【バッテリー】→[Battery]
【携帯性】→[Portability]
【機能性】→[Functionality]
【液晶】→[LCD]
【ホールド感】→[Grip]
【満足度】→[Satisfaction]
【総評】→[General Comments]

処理速度→[Processing Speed]
グラフィック性能→[Graphic Function]
拡張性→[Expandability]
使いやすさ→[Ease of Use]
静音性→[Low Volume]
付属ソフト→[Attached Software]