翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )
評価: 44 / 1 Review / 2014/09/16 09:31:50
非常に頭にくる携帯電話です。携帯電話としての満足度は最低です。
当然のように、マニュアルが付いていない。
日本語のユーザガイドをダウンロードしてみましたが、詳しくは書かれていない。
使わない機能(株価など)の操作禁止方法が分からない。
標準のカメラソフト?ではQRコード読み取りが出来ない。
パソコンが無ければ、アドレスの振り分けも出来ない。
パソコンの操作を間違えると全てのアドレスデータが削除される。
This mobile phone makes me very mad. As a mobile phone, I’m least satisfied with it.
As it were only expected, it doesn’t come with a manual.
I downloaded the Japanese version of the user guide, but it lacks any detailed information.
I don’t know how to turn off functions I don’t use, such as stock price.
The standard camera program cannot read QR codes.
Without a personal computer, you can’t categorize addresses.
When you make an error in your operation of the PC, all address data will be deleted.
レビュー ( 1 )
非常にわかりやすい訳で、レビューアーの不満がよく伝わってきます。
翻訳ガイドライン
・英語の翻訳文に全角文字を使用しないで下さい。
・段落は翻訳前の段落と同じにして下さい。
・用語は調べて、正確に書いて下さい。
例)テザリング tethering 等
・以下のは翻訳統一して下さい。
【デザイン】→[Design]
【画質】→[Image Quality]
【操作性】→[Operability]
【バッテリー】→[Battery]
【携帯性】→[Portability]
【機能性】→[Functionality]
【液晶】→[LCD]
【ホールド感】→[Grip]
【満足度】→[Satisfaction]
【総評】→[General Comments]
処理速度→[Processing Speed]
グラフィック性能→[Graphic Function]
拡張性→[Expandability]
使いやすさ→[Ease of Use]
静音性→[Low Volume]
付属ソフト→[Attached Software]