翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 57 / ネイティブ 日本語 / 0 Reviews / 2014/09/16 16:02:05

yoppo1026
yoppo1026 57 プロフィールをご覧いただき、誠にありがとうございます。 日本語ネイティブ...
日本語



 スマートフォンなので電話機能にあまり力が入ってないのか、従来の機種のように非通知受信拒否の設定は無いのが残念です。(これをカバーするため別途有料オプションでナンバーブロックを申し込みました。)



最後に、私の場合iphoneへの機種変更は正解で、仕事やホビーで2年間は十分使えるツールとして大変満足しております。

英語

It is regrettable that it has no setting of the refusal of non-notification calls as previous models. I wonder this is because it is a smartphone and therefore it doesn't make much effort in the phone function. (I applied the number block of charged option to cover this.)



Finally, I think I was right to change models to iPhone, and I'm very happy because I can use it for my work and hobby at least for 2 years.

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません
備考: 240428
翻訳ガイドライン

・英語の翻訳文に全角文字を使用しないで下さい。

・段落は翻訳前の段落と同じにして下さい。

・用語は調べて、正確に書いて下さい。

例)テザリング tethering 等

・以下のは翻訳統一して下さい。

【デザイン】→[Design]
【画質】→[Image Quality]
【操作性】→[Operability]
【バッテリー】→[Battery]
【携帯性】→[Portability]
【機能性】→[Functionality]
【液晶】→[LCD]
【ホールド感】→[Grip]
【満足度】→[Satisfaction]
【総評】→[General Comments]

処理速度→[Processing Speed]
グラフィック性能→[Graphic Function]
拡張性→[Expandability]
使いやすさ→[Ease of Use]
静音性→[Low Volume]
付属ソフト→[Attached Software]