翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )
評価: 57 / ネイティブ 日本語 / 0 Reviews / 2014/09/16 15:37:23
7月上旬に904SHから機種変更しました。
使い勝手を考慮すると慣れている従来の機種でも良かったのですが、iphone3GSが販売されたのでスマートフォンに変更するいい機会と思い、思い切ってiphoneに変更しました。
①デザイン
人によって分かれるところですが、私は非常に気に入っています。
②携帯性
904SHも重量が約150gあり、それより軽く薄いですが、幅があり多少の違和感があります。(スマートフォンなのでしょうがないのかもしれません)
I upgraded from 904SH in early July.
Considering the ease of use, the previous model which I am familiar was OK. But iPhone 3GS was released, and I thought it was a good chance to change to smartphone. So I took the plunge and changed to iPhone.
1) Design
It depends on the person, but I like it very much.
2) Portability
904SH was about 150g. This is thinner and lighter than it. But it is wider, so I have a sense of disconfort a little. (This may not be helped because it is a smatphone.)
レビュー ( 0 )
翻訳者レビューはまだありません翻訳ガイドライン
・英語の翻訳文に全角文字を使用しないで下さい。
・段落は翻訳前の段落と同じにして下さい。
・用語は調べて、正確に書いて下さい。
例)テザリング tethering 等
・以下のは翻訳統一して下さい。
【デザイン】→[Design]
【画質】→[Image Quality]
【操作性】→[Operability]
【バッテリー】→[Battery]
【携帯性】→[Portability]
【機能性】→[Functionality]
【液晶】→[LCD]
【ホールド感】→[Grip]
【満足度】→[Satisfaction]
【総評】→[General Comments]
処理速度→[Processing Speed]
グラフィック性能→[Graphic Function]
拡張性→[Expandability]
使いやすさ→[Ease of Use]
静音性→[Low Volume]
付属ソフト→[Attached Software]