翻訳者レビュー ( 日本語 → タイ語 )

評価: 50 / ネイティブ 日本語 / 0 Reviews / 2014/09/15 22:50:27

foithong
foithong 50 2007年度在日タイ大使館主催 タイ語スピーチコンテストで最優秀賞 20...
日本語

日本人は、とにかく品質と信用を重視するので、品質が安定するまではなかなか本格的に営業をかけていくことはできません。
なぜなら、日本では、一度失った信用を取り戻すことはかなり困難だからです。
でも、品質さえ安定すれば、少しでもたくさんの注文ができるように、全力で取り組んでいきます。
この商品は、今までの経験上、これからたくさん売っていけると確信していますので、期待していてください。

タイ語

เพราะตลาดในญี่ปุ่นคุณภาพกับความเชื่อถือของสิ้งค้าต้องสำคัญมากเวลาซื้อ เราก็เริ่มไปขายด้วยความตั้งใจไม่ได้ครับ
ที่ญี่ปุ่นถ้าเสียความเชื่อถือแล้วมันเอากลับคืนมายากมากครับ
แต่ว่าถ้าทำสิ้งค้าที่มีคุณภาพดีตลอดแล้วเราจะได้พยายามขายได้ครับ
เรารู้สึกความมั่นใจว่าสิ้งค้านี่จะขายได้แน่เพราะเรามีความชำนาญเยอะครับ
เพราะฉะนั้นคุณก็ต้องมีการรอคอยด้วบหน่อยนะครับ

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません
備考: 〇〇〇〇〇はメーカー名です。後で、こちらで差し替えます。
ちょっと厳しめの内容ですが、できるだけ柔らかい表現で伝えることができるとありがたいです。
よろしくお願いします。