Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

翻訳者レビュー ( 日本語 → 韓国語 )

評価: 61 / ネイティブ 韓国語 / 0 Reviews / 2014/09/15 13:31:57

ikuko03
ikuko03 61 翻訳歴13年、ソウル在住。韓国語・日本語の対応が可能なバイリンガルです。 ...
日本語

・握手会に参加されるお客様のお荷物のお預かり
・握手会参加前のボディチェック
上記の項目にご協力いただけない場合は握手会への参加をお断りさせていただく場合がございます。予めご了承ください。


■女性・子供用エリア設置のお知らせ
当日、女性及びお子様、もしくは、お子様連れのお客様を対象として、比較的ステージを観やすくなる位置に女性・子供用エリアを設置致します。観覧スペース前方にご用意するイスの席を女性・子供用エリアとさせて頂きます。

韓国語

・악수회에 참가하시는 고객의 짐을 보관
・악수회 참가 전의 신체 검사
위 항목에 협력해 주시지 않을 경우엔 악수회 참가를 거절하는 경우가 있습니다. 미리 양해 바랍니다.

■여성/어린이용 구역 설치 안내
당일, 여성 및 어린이, 또는 어린이를 동반한 관객을 대상으로 비교적 스테이지를 보기 쉬운 위치에 여성/어린이용 구역을 설치합니다. 관람 공간에 있는 계단 맨 앞줄을 여성/어린이용 구역으로 삼겠습니다.

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません
備考: アーティスト名は「TOKYO GIRLS' STYLE」に統一下さい。
全角文字は半角文字に置き換えてください。