翻訳者レビュー ( 日本語 → 韓国語 )

評価: 50 / ネイティブ 日本語 / 0 Reviews / 2014/09/15 11:58:50

miss_okome
miss_okome 50 【専門分野】 ・食品(小売)輸入商社にて4.5年間勤務していましたので、...
日本語

※徹夜で会場に溜まるなどの行為は、近隣住民の方の迷惑となりますので、おやめください。徹夜行為を見つけた場合は、イベントを中止させていただく場合がございます。
※当日の交通費・宿泊費等はお客様負担となります。
※会場の設備故障や天災、交通ストライキなど不可抗力の事由により、公演実施不可能と判断された場合は、公演を中止致します。
※公演内容はメンバーの状況等により変更になる可能性がございます。予めご了承ください。

韓国語

※밤을 새서 공연장에 머무르는 등의 행위는 인근 주민들에게 피해가 있으므로 삼가주세요.철야 행위가 발견된 경우에는 이벤트를 중지할 수 있습니다.
※당일의 교통비, 숙박비 등은 고객님 부담입니다.
※공연장의 시설 고장이나 천재지변, 교통 체증 등 불가피한 사정에 의해 공연 실시가 불가능하다고 판단될 경우에는 공연을 중지합니다.
※공연 내용은 멤버의 상황 등에 의해 변경될 가능성이 있습니다. 미리 양해 바랍니다.

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません
備考: アーティスト名は「TOKYO GIRLS' STYLE」に統一下さい。
全角文字は半角文字に置き換えてください。