翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )
評価: 50 / 1 Review / 2014/09/14 23:08:09
出荷の情報 私どもは、“スタンダード”の配送法として、SAL 便を使い、 この場合は日本からあなたの国へ3~4週間かかります。“エクスペディト”の配送法は、EMS (Express Mail Service) を 使い、あなたの国へ7~10日でお届けします。注意: 私どもは、EMS (Express Mail Service)による、“エクスペディト”をお勧めします。それは、EMS は、トラッキング番号が あるので、あなたはオンラインで荷物がどこにあるか確認する事ができます。
Information about delivery. We use SAL as ”standard” delivery method, in this case it'll take 3-4 weeks from Japan to your country,”Expedit” delivery method use EMS (Express Mail Service) , we'll send it to your country in 7-10 days. Caution: We recommend Expedit” delivery method by EMS (Express Mail Service) . It has tracking number, so you can confirm where your luggage is online.
レビュー ( 1 )
元の翻訳
Information about delivery. We use SAL as ”standard” delivery method, in this case it'll take 3-4 weeks from Japan to your country,”Expedit” delivery method use EMS (Express Mail Service) , we'll send it to your country in 7-10 days. Caution: We recommend Expedit” delivery method by EMS (Express Mail Service) . It has tracking number, so you can confirm where your luggage is online.
修正後
Delivery information: We use SAL as our ”standard” delivery method. In this case it'll take 3-4 weeks from Japan to your country. ”Expedit” [spelling] delivery method use [s-v agreement] EMS (Express Mail Service). We'll send it [unclear] to your country in 7-10 days. Caution: We recommend Expedit” [spelling] delivery method by EMS (Express Mail Service). It has a tracking number, so you can confirm where your luggage is online.