翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 50 / 0 Reviews / 2011/08/10 16:47:42

日本語

靴は、在庫負担と商品のクレームを保証して頂ける国内メーカーでの仕入れをしています。アパレルは、代理店がないインポートブランドに関しては、海外の展示会で発注しています。興味がある商材としては、目新しくプレゼントでもらってうれいしい雑貨類です。また、提案したスリッパは、国内のメーカーで同じような商品が、防災グッズとして既にいろいろな場所で販売しているので、どうしても欲しい商材ではありませんでした。

英語

In terms of footwear, the buying of stock is carried about by a Japanese manufacturer that provides guarantees in terms of stock availability and any insurance claims on the merchandise. In terms of apparel, for import brands that have no representative agents in Japan, orders can be placed at overseas exhibitions. In terms of this merchandise generating interest, I think that they would be well received as very unique presents. Also, the proposed slippers were not of great interest to me as a manufacturer in Japan is already selling a similar product in a variety of locations as goods for disaster prevention.

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません