翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 50 / 0 Reviews / 2011/08/10 16:34:59

ideabank
ideabank 50 TOEICのスコアは805点です。 特許事務所で6年間Corresp...
日本語

靴は、在庫負担と商品のクレームを保証して頂ける国内メーカーでの仕入れをしています。アパレルは、代理店がないインポートブランドに関しては、海外の展示会で発注しています。興味がある商材としては、目新しくプレゼントでもらってうれいしい雑貨類です。また、提案したスリッパは、国内のメーカーで同じような商品が、防災グッズとして既にいろいろな場所で販売しているので、どうしても欲しい商材ではありませんでした。

英語

We usually order to domestic makers which can manage inventory and compensate claims of items.
As to apparel brand, when a brand item isn't dealt by agents in our country, we would order it at abroad exhibitions.
We are interested in novel sundry articles by which we are pleased when we are presented.
Also, we have proposed the slippers, because a domestic maker has already sold a similar product as emergency goods in a variety of places.
And I have not necessarily wanted it.

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません