翻訳者レビュー ( スペイン語 → 日本語 )

評価: 50 / 1 Review / 2014/09/12 14:46:48

スペイン語

Envío información de lo solicitado, foto de cámara, Tele converter y el Lente (Sigma 170-500mm), que también lo compre por este medio y en Japon (usado). El inconveniente que tengo es en el modo MF, no lo he usado en AF, al querer girar el MF se traba o cuesta mucho girar, en cambio sin el Tele converter en modo MF no hay inconvenientes.-

favor indicar de que forma podemos solucionar inconveniente para poder devolver el Tele converter ya que si lo sigo ocupando puedo dañar el Lente.-
desde ya muchas gracias.-

日本語

お問い合わせのカメラ、テレコンバータ、レンズ(シグマ170-500mm)の情報をお送りいたします。なお、このネットショップを通じて日本で(中古で)買いました。
不具合が生じているのはMFでAFは使っていません。手動でレンズを動かすとつかえが生じ、さらに動かすのにはかなり力がいります。テレコンバータを装着しなければ、MFは問題なく使えます。

このままではレンズを壊してしまいそうで不安なので、テレコンバータの返品を考えております。どのようにすればよいかご指示ください。
どうぞよろしくお願いいたします。

レビュー ( 1 )

yuos 53 初めまして。オスメルと申します。 生まれは中米アメリカのベネズエラです。...
yuosはこの翻訳結果を"★★★★"と評価しました 2020/02/18 06:48:39

最後から二番目の行、

「どのようにすればよいかご指示ください。」 を
「どのようにすれば良いか、ご指示頂けますでしょうか」の工夫を取り入れてみてはいかがでしょうか。

コメントを追加