翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )
評価: 60 / ネイティブ 日本語 / 0 Reviews / 2014/09/12 18:14:35
可変ダンパーがついている車をスポーツモードで乗った方が速いと言うのは殆ど間違いで段差も轍もある一般道どころかサーキットでさえ、足を柔らかくしてグリップを稼いだ方が速い場合が多い。
その意味でこの足回りは失敗であろうし、それ以前に300hにFスポーツが必要だろうか?
硬派なエクステリアと足回りに対し、パワートレインの違和感が大きすぎる。
肝心のHVは2.4Lの直4エンジンベースで期待はしていなかったが、結論づければ何の面白味もないデーター上燃費がよいだけの車だった。
It is totally wrong to say that the vehicle with variable damper can run faster in sports mode. In my experience, to run your car faster, giving grips constantly by getting your feet flexible often works.
In that sense, foot area of the driver's seat is a failure. Then do we need F-sports for 300h in the first place?
In contrast with its staunch exterior and foot area, car power train does not match well.
Hybrid Vehicle engines, the crucial part, are 2.4L inline four engines which I had not expected that much, only turned out to make this vehicle a stale, fuel-efficient-data-only frivolity.
レビュー ( 0 )
翻訳者レビューはまだありません翻訳ガイドライン
・英語の翻訳文に全角文字を使用しないで下さい。
・段落は翻訳前の段落と同じにして下さい。
・用語は調べて、正確に書いて下さい。
例)テザリング tethering 等
・以下のは翻訳統一して下さい。
【エクステリア】→[Exterior]
【インテリア】→[Interior]
【エンジン性能】→[Engine Performance]
【走行性能】→[Driving Performance]
【乗り心地】→[Comfortability]
【燃費】→[Fuel Efficiency]
【価格】→[Price]
【総評】→[General Comments]