翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )
評価: 52 / ネイティブ 日本語 / 0 Reviews / 2014/09/12 05:54:01
【エクステリア】
最初は好きではなかったのですが,購入対象としてよく見ているとちょっと男性的でかっこよく見えて来ました。純正アルミのデザインは好きではないですが,全体としては好印象です。
【インテリア】
特にDJE車のメーターがいいと思います。内装も男性的でクオリティが高い感じがして好みです。
【エンジン性能】
レンタカーを借りて,スイフトXG,デミオ13C,デミオ13SKYACTIVE車を比較した感じでは,スイフトXGは少し遅い感じがしました。
[Exterior]
At first, I did not like it. However observing it as a target to purchase, I began to feel that it has virile and nice appearance. I do not like genuine aluminum design, but I have a good impression as a whole.
[Interior]
I like especially the meter of dual jet engine vehicle. The virile and high-quality design is my favorite.
[Engine Performance]
When I rented Swift XG, Demio 13C, Demio 13SK ACTIVE and compared them, I felt the Swift XG was a little slow.
レビュー ( 0 )
翻訳者レビューはまだありません翻訳ガイドライン
・英語の翻訳文に全角文字を使用しないで下さい。
・段落は翻訳前の段落と同じにして下さい。
・用語は調べて、正確に書いて下さい。
例)テザリング tethering 等
・以下のは翻訳統一して下さい。
【エクステリア】→[Exterior]
【インテリア】→[Interior]
【エンジン性能】→[Engine Performance]
【走行性能】→[Driving Performance]
【乗り心地】→[Comfortability]
【燃費】→[Fuel Efficiency]
【価格】→[Price]
【総評】→[General Comments]