翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 50 / 0 Reviews / 2014/09/11 17:59:43

tearz
tearz 50 翻訳経験豊富です。 過去の実績や評価などご確認ください。 ご連絡お待ち...
日本語



CX5がデビューした時は、インパクトの強いフロントマスクだと思いましたが、今ではCX5全体としてバランスの取れた魅力あるデザインだと思います。 走っている姿は魂動感があり、停車している姿は安心感を漂わせている、いいですよ。



○インテリア

マイナーチェンジで改善されたこともあり、私的には十分な内容だと思います。  ただ、黒が基調の内装なので、埃などが目立ちますね。



○エンジン・走行性能

英語

At the time of CX5 debut, I found its front mask with a strong impact, but now I see it as a well-balanced and attractive design as a whole. When running, its image seems soul-shaking, and when stopping, the way it shows the assurance is good.

○ Interior
I think this is sufficient because it was improved with a minor change. However, since the interior colur is mainly black, the dust stands out.

○ Engine/ Driving Performance

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません
備考: 676330-2
翻訳ガイドライン

・英語の翻訳文に全角文字を使用しないで下さい。

・段落は翻訳前の段落と同じにして下さい。

・用語は調べて、正確に書いて下さい。

例)テザリング tethering 等

・以下のは翻訳統一して下さい。

【エクステリア】→[Exterior]
【インテリア】→[Interior]
【エンジン性能】→[Engine Performance]
【走行性能】→[Driving Performance]
【乗り心地】→[Comfortability]
【燃費】→[Fuel Efficiency]
【価格】→[Price]
【総評】→[General Comments]