翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )
評価: 57 / ネイティブ 日本語 / 0 Reviews / 2014/09/11 14:21:12
日本語
CX5がデビューした時は、インパクトの強いフロントマスクだと思いましたが、今ではCX5全体としてバランスの取れた魅力あるデザインだと思います。 走っている姿は魂動感があり、停車している姿は安心感を漂わせている、いいですよ。
○インテリア
マイナーチェンジで改善されたこともあり、私的には十分な内容だと思います。 ただ、黒が基調の内装なので、埃などが目立ちますね。
○エンジン・走行性能
英語
I thought CX5 had a front mask with strong impact when it made a debut. Now, however, I think the whole design of CX5 is well-balanced. There is a soul dynamism in its running, and there is an air of peace when it is parking, which is good.
[Interior]
Since it has been improved with minor changes, it's enough for me. However, since its basic color is black, dust is easily seen.
[Engine and Driving performance]
レビュー ( 0 )
翻訳者レビューはまだありません
備考:
676330-2
翻訳ガイドライン
・英語の翻訳文に全角文字を使用しないで下さい。
・段落は翻訳前の段落と同じにして下さい。
・用語は調べて、正確に書いて下さい。
例)テザリング tethering 等
・以下のは翻訳統一して下さい。
【エクステリア】→[Exterior]
【インテリア】→[Interior]
【エンジン性能】→[Engine Performance]
【走行性能】→[Driving Performance]
【乗り心地】→[Comfortability]
【燃費】→[Fuel Efficiency]
【価格】→[Price]
【総評】→[General Comments]
翻訳ガイドライン
・英語の翻訳文に全角文字を使用しないで下さい。
・段落は翻訳前の段落と同じにして下さい。
・用語は調べて、正確に書いて下さい。
例)テザリング tethering 等
・以下のは翻訳統一して下さい。
【エクステリア】→[Exterior]
【インテリア】→[Interior]
【エンジン性能】→[Engine Performance]
【走行性能】→[Driving Performance]
【乗り心地】→[Comfortability]
【燃費】→[Fuel Efficiency]
【価格】→[Price]
【総評】→[General Comments]