翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )
評価: 60 / ネイティブ 日本語 / 0 Reviews / 2014/09/11 17:22:48
実際に80キロくらいから加速してみると、メーター読みで100キロ(実測は92キロくらい)を超えた当たりでHVのアシストは途絶えていき、それ以降はエンジンがタイヤと容量が少なくなったバッテリーの両方へパワーを供給するために苦しそうに喘いでいる。
ここまでくると1.7トン近い車重の車を1.8L程度の役不足なエンジンで走っているだけである。
それでは、他社のハイブリッドは同じかというと、ホンダのアコードは高速域でも大してエンジンの回転が上がらずに加速する。
When I accelerated from 80 k.p.h, hybrid power assistance tapered off when the speedometer exceeded 100 k.p.h.(actual speed about 92 k.p.h.), after the assistance wore off, the tires had screeching sound as if they showed the agony of the engine overburdened because they needed to supply power both to the tires and the battery which had been running out of power.
At this stage, 1.8-litter under-powered engine had to support the vehicle weighing about 1.7 ton when it was running.
Then, what about the HV engines of the vehicles manufactured by other car makers? Honda accord, for instance, can be accelerated even with high-speed driving without increasing the rotation so much.
レビュー ( 0 )
翻訳者レビューはまだありません翻訳ガイドライン
・英語の翻訳文に全角文字を使用しないで下さい。
・段落は翻訳前の段落と同じにして下さい。
・用語は調べて、正確に書いて下さい。
例)テザリング tethering 等
・以下のは翻訳統一して下さい。
【エクステリア】→[Exterior]
【インテリア】→[Interior]
【エンジン性能】→[Engine Performance]
【走行性能】→[Driving Performance]
【乗り心地】→[Comfortability]
【燃費】→[Fuel Efficiency]
【価格】→[Price]
【総評】→[General Comments]