翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )
評価: 58 / 0 Reviews / 2014/09/11 16:33:32
ハンドリングはやや軽めですが、気持ちの良い安定した操舵感を得られます。ボディ剛性も高く、連続カーブの道路を走行するのが楽しみとなりました。
【乗り心地】
セダンタイプと比べると、タイヤサイズも違い、路面のつなぎ目等での突き上げ感があります。他のSUV車に乗ったことが無く、乗り心地を比較できませんが個人的には許容範囲です。
【燃費】
納車後、約1か月が経過し、1,000kmほど走行しました。
The handling is relatively-light so I can comfortably control the car. I enjoy driving a long winding road since the body is designed with a high standard stiffness.
[Comfortability]
When you compare it with sedan cars, you can feel a slight jolt from the joint of the road, but the caused can be the different tire size. I can’t compare the comfortability since I haven’t driven other SUVs, but it’s acceptable for me.
[Fuel Efficiency]
It’s been about a month since I got this car, and I’ve driven about 1000km.
レビュー ( 0 )
翻訳者レビューはまだありません翻訳ガイドライン
・英語の翻訳文に全角文字を使用しないで下さい。
・段落は翻訳前の段落と同じにして下さい。
・用語は調べて、正確に書いて下さい。
例)テザリング tethering 等
・以下のは翻訳統一して下さい。
【エクステリア】→[Exterior]
【インテリア】→[Interior]
【エンジン性能】→[Engine Performance]
【走行性能】→[Driving Performance]
【乗り心地】→[Comfortability]
【燃費】→[Fuel Efficiency]
【価格】→[Price]
【総評】→[General Comments]