翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )
評価: 57 / ネイティブ 日本語 / 0 Reviews / 2014/09/11 15:46:05
日本語
電池の差で7人乗りは+30万。。やはり高いですねえ。
まあ、家族でいざというとき(といっても年に2~3回くらい)にサードシートを使うかも?という理由で、7人乗りのGチューンブラックを選択。車体色は他の人とかぶるのがいやで、グレーメタリックにしました。
普通のインテリアは本当にプラモデルみたいですが、Gチューンブラックはそこそこ許せる範囲。
英語
7-seater is extra 300,000 yen because of the battery... It is expensive.
I chose 7-seater G chain black because there is a case when we may use its side seats for the family member (about 2 or 3 times a year, though). , I chose gray metallic body color because I didn't want the same color as others.
Interior of an ordinary car is really like plastic model, but that of G tune black is acceptable.
レビュー ( 0 )
翻訳者レビューはまだありません
備考:
695157-1
翻訳ガイドライン
・英語の翻訳文に全角文字を使用しないで下さい。
・段落は翻訳前の段落と同じにして下さい。
・用語は調べて、正確に書いて下さい。
例)テザリング tethering 等
・以下のは翻訳統一して下さい。
【エクステリア】→[Exterior]
【インテリア】→[Interior]
【エンジン性能】→[Engine Performance]
【走行性能】→[Driving Performance]
【乗り心地】→[Comfortability]
【燃費】→[Fuel Efficiency]
【価格】→[Price]
【総評】→[General Comments]
翻訳ガイドライン
・英語の翻訳文に全角文字を使用しないで下さい。
・段落は翻訳前の段落と同じにして下さい。
・用語は調べて、正確に書いて下さい。
例)テザリング tethering 等
・以下のは翻訳統一して下さい。
【エクステリア】→[Exterior]
【インテリア】→[Interior]
【エンジン性能】→[Engine Performance]
【走行性能】→[Driving Performance]
【乗り心地】→[Comfortability]
【燃費】→[Fuel Efficiency]
【価格】→[Price]
【総評】→[General Comments]