翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 57 / ネイティブ 日本語 / 0 Reviews / 2014/09/11 14:33:10

yoppo1026
yoppo1026 57 プロフィールをご覧いただき、誠にありがとうございます。 日本語ネイティブ...
日本語

 SUVとして適度の硬さで、大きい凸凹の吸収も良く、小さな凸凹にも過度に反応しないし、コーナリング時の横揺れなど感じず安定した乗り心地だと思います。



(不満な点?)



全体的にコストパーフォーマンスの高いCX5であるが、思い付く点はこの位か?



・リアシートの傾斜をもう少し倒してほしい

・高回転時(吹上がり)のエンジン音が安っぽい

・高速運転時にハンドルが軽く感じられる

・ハンドル右横の小物入れは改良して欲しい(何に使うの?)

英語

I think it is comfortable to drive because it has the appropriate hardness, absorbs large bumps of the road very well, doesn't react excessively to small bumps, and doesn't vibrate laterally when cornering.


(I'm dissatisfied with the following points?)


Though it is CX5 with high cost performance as a whole, these are all I think of.


I want the rear seat a little more slanted.

The engine sounds crappy during high speed (blow-up).

The handle feels light during high-speed driving

The accessory case at the right side of the handle needs improving (What is it used for?)

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません
備考: 676330-2
翻訳ガイドライン

・英語の翻訳文に全角文字を使用しないで下さい。

・段落は翻訳前の段落と同じにして下さい。

・用語は調べて、正確に書いて下さい。

例)テザリング tethering 等

・以下のは翻訳統一して下さい。

【エクステリア】→[Exterior]
【インテリア】→[Interior]
【エンジン性能】→[Engine Performance]
【走行性能】→[Driving Performance]
【乗り心地】→[Comfortability]
【燃費】→[Fuel Efficiency]
【価格】→[Price]
【総評】→[General Comments]