翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 57 / ネイティブ 日本語 / 0 Reviews / 2014/09/11 14:13:17

yoppo1026
yoppo1026 57 プロフィールをご覧いただき、誠にありがとうございます。 日本語ネイティブ...
日本語





結果として、CX5 2.5Sは力強い走りでキャッチフレーズ「どこでも、気持ちよく、思いのままに運転したい」どおりですし、SKYACTIVE-Gの動力性能技術、ヒル・ローチン・アシスト+AWDの運転サポート技術、そしてRVM・SCBSを始めとする各種安全サポート技術は十分に満足のできる仕上がりで、私的には楽しいドライブを約束してくれる相棒に出会えたという感じです。





(満足している点)



○エクステリア

英語

As a result, CX5 2.5S runs powerfully and it follows the catchphrase "I want to drive it comfortably at my will to anywhere". In addition, the power performance technology of SKYACTIVE-G, driving support technology, of Hill Rochin Assist + AWD, and various support technologies including RVM, SCBS are fully satisfying. I think I could find a good partner that allows me to go on a nice drive.



(I am satisfied with the following points)


[Exterior]

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません
備考: 676330-2
翻訳ガイドライン

・英語の翻訳文に全角文字を使用しないで下さい。

・段落は翻訳前の段落と同じにして下さい。

・用語は調べて、正確に書いて下さい。

例)テザリング tethering 等

・以下のは翻訳統一して下さい。

【エクステリア】→[Exterior]
【インテリア】→[Interior]
【エンジン性能】→[Engine Performance]
【走行性能】→[Driving Performance]
【乗り心地】→[Comfortability]
【燃費】→[Fuel Efficiency]
【価格】→[Price]
【総評】→[General Comments]